مهدی غبرایی، مترجم نام‌آشنای ایران، اعلام کرده که از شش سال پیش تاکنون هشت کتاب او منتظر اخذ مجوز از سوی وزارت ارشاد است. او احتمال می‌دهد که حتی برخی از این کتاب‌ها در ارشاد گم شده باشد.

مهدی غبرایی: کتاب‌هایم در ارشاد گم شده
مهدی غبرایی: کتاب‌هایم در ارشاد گم شده

مهدی غبرایی، مترجم نام‌آشنا، در گفت‌و‌گویی که خبرگزاری کار ایران، ایلنا با او انجام داده، می‌گوید از شش سال پیش تاکنون هشت اثر از میان آثاری که ترجمه کرده در انتظار مجوز به سر می‌برد.

آقای غبرایی حتی به علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هم مراجعه کرده و به توصیه او برای معاونت فرهنگی ارشاد نامه نوشته، اما کسی پیگیری نکرده است.

یکی از این آثار رمان «جنگل نروژی» نوشته هاروکی موراکامی، نویسنده سرشناس ژاپنی است. مهدی غبرایی می‌گوید: « به تازگی ازسوی ارشاد برگه بدون سربرگی به من دادند و گفتند این‌ها را حذف کن. خب من واقعاً چطور می‌توانم چنین کاری بکنم؟»

مهدی غبرایی احتمال می‌دهد که برخی از این آثار در وزارت ارشاد گم شده باشند.

او می‌گوید: «به هر حال امیدوارم در این دولت کسی به من که مترجمی حرفه‌ای هستم و تنها منبع درآمدم همین کار است و حتی بیمه تامین اجتماعی هم ندارم جوابگو باشد.»

مهدی غبرایی آثار زیر را برای اخذ ترجمه در اختیار وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار داده است: «آوازهای شبانه» و «هرگز ترکم مکن» اثر ایشی گورو، «تربیت اروپایی» نوشته رومن گاری، «عشق بزرگ» از الکساندرا کولونتای، «مالده لائوریس بریگه» اثر راینر ماریا ریلکه، «داشتن و نداشتن» و «این ناقوس مرگ کیست؟» نوشته ارنست همینگوی و «جنگل نوروژی» نوشته هاروکی موراکامی.