APOL02

عاشقانه‌های گیوم آپولینر به ترجمه محمد علی سپانلو منتشر شد. این کتاب «عشق و شب‌های پاریس» نام دارد و در آخرین روزهای سال ۹۲ توسط انتشارات «سرزمین اهورایی» منتشر شده است.

«زمستان بلاتکلیف ما» مجموعه‌ای از اشعار محمد علی سپانلو، شاعر، مترجم و منتقد ادبی شناخته‌شده ایران از دو سال پیش تاکنون منتظر اخذ مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است.

مهر ماه سال ۹۱ از محمد علی سپانلو «گزیده‌ منظومه‌ افسانه‌ شاعر گمنام» با حذف ۳۰ صفحه از کتاب منتشر شد. از آن زمان تاکنون «عشق و شب‌های پاریس» نخستین اثری است که از این شاعر و مترجم در ایران به چاپ می‌رسد.

گیوم آپولینر به سال ۱۸۸۰ میلادی در شهر رم از پدری ایتالیایی و مادری لهستانی به دنیا آمد. او در جوانی از سمبولیست‌های فرانسه بسیار تأثیر پذیرفت. پیش از انتشار مانیفست برتون درباره سوررئالیسم، نخستین بار آپولینر از این مفهوم استفاده کرده بود. آپولینر از نوآواران ادبی در قرن بیستم است و از همان نخستین آثارش تلاش می‌کند خود را از تأثیرپذیری از محافل آکادمیک به دور نگه دارد.

آپولینر بر آن بود که خلاقیت ادبی به تخیل شاعر و منبع الهام او بستگی دارد و تنها وظیفه او این است که به طبیعت نزدیک شود: «طبیعت برای شاعر آفریده شده، منبع پاک و زلالی است که شاعر می‌تواند بدون وحشت از مسمومیت، خود را از آن سیراب کند.»

آپولینر همچنین اعتقاد داشت که شاعران می‌بایست از فلسفه و منطق برکنار بمانند و به حس خود تکیه کنند. او تلاش برای بازآفرینی طبیعت در آثار هنری را بیهوده می‌دانست و اعتقاد داشت که شاعر می‌بایست واقعیت خودش را در آثارش بیافریند. او بازنگری در گذشته و آینده‌نگری در هنر را نفی می‌کرد: «مگر انسان می‌تواند نعش پدرش را با خود همه جا ببرد. او را باید به خاک سپرد و به راه خود رفت.»

گیوم آپولینر در سال‌های جنگ جهانی اول به زنی دل باخت و به عشق این زن بود که عاشقانه‌هایش را سرود. او در اشعارش از این زن به عنوان «لو» (لوئیز) نام می‌برد. اما وقتی که ناکام ماند، داوطلبانه به جبهه جنگ رفت و همچنان به سرودن این عاشقانه‌ها ادامه داد.

مجموعه شعر «الکل‌ها» که بین سال‌های ۱۸۹۸ تا ۱۹۱۳سروده شده، مهم‌ترین مجموعه آپولینر است.

«عشق و شب‌های پاریس» سال‌ها پیش به ترجمه محمد علی سپانلو منتشر شده بود و اینک برای دومین بار به چاپ می‌رسد.