رمان «دورهگردها» نوشته پل هاردینگ، برنده جایزه ادبی پولیتزر در سال ۲۰۱۰ توسط مجتبی ویسی ترجمه میشود.
به گزارش خبرگزاری مهر مجتبی ویسی مدتی است که ترجمه رمان «دورهگردها» نوشته پل هاردینگ، برنده جایزه ادبی پولیتزر در سال ۲۰۱۰ را آغاز کرده است. قرار است انتشارات مروارید این کتاب را منتشر کند.
مجتبی ویسی به خبرگزاری مهر گفت: «این کتاب هنوز در ایران ترجمه و منتشر نشده است و من به سفارش نشر مروارید مشغول ترجمه آن هستم و تاکنون نزدیک به ۴۰ صفحه از این رمان ۱۹۰ صفحهای را ترجمه کردهام ولی از آنجا که متن سختی دارد کار به سختی و کند پیش میرود.»
«دورهگردها» درباره مردی است که چند روز پیش از مرگش به توهم مبتلا میشود. او در یک حالت وهمزده رویدادهای زندگی خودش و پدرش را به یادمیآورد و نویسنده به این شکل با دقت در جزئیات بهظاهر بیاهمیت روایتی از دو نسل از مردان آمریکایی بهدست داده میشود. روایتگر این داستان ساعتساز است و به همین جهت در دیدن جزئیات تخصص دارد.
مترجم «دورهگردها» درباره شیوه روایت این کتاب و دشواریهای ترجمه این اثر به خبرگزاری مهر گفت: «شیوه روایت داستان عجیب است و از آنجا که شخصیت راوی دچار توهم شده است، نویسنده به خود این اجازه را میدهد که شیوههای خاصی از روایت را تجربه کند. او در جاهایی نثری شاعرانه دارد ولی روایتش تکه تکه و با چند لحن مختلف است و همه اینها باعث میشود ترجمه فارسی آن کار چندان سادهای نباشد.»
کتاب ۱۹۲ صفحهای هاردینگ توسط یک انتشاراتی کوچک و غیرانتفاعی که سه سال بیشتر قدمت ندارد، منتشر شد. این رمان از زمان انتشارش در ژانویه ۲۰۰۹ تاکنون ۱۵ هزار نسخه فروش داشته است.
پل هاردینگ علاوه بر نویسندگی در یک گروه موسیقی هم ساز میزند. او متولد ۱۹۶۷ است و در رشته ادبیات و زبان انگلیسی تا مقطع کارشناسی تحصیل کرده است.
هاردینگ در ماساچوست متولد شده و از کودکی به جنگل و طبیعت دست نخورده علاقه دارد. او به آثار کارلوس فوئنتس علاقمند است، همراه با گروههای موسیقی به سراسر آمریکا و اروپا سفر کرده و به متون مذهبی نیز گرایشهایی دارد. او خود را پیرو نظریه تعالی که پیشینهای دراز در شعر آمریکا دارد میداند.
هاردینگ پس از آنکه برنده جایزه پولیتزر شد به خبرگزاری آسوشیتدپرس گفت: «هیچکس خبر برنده شدنم را به من نداد. من خودم از طریق سر زدن به وبسایت پولیتزر فهمیدم که برنده شدهام.»