رمان «ناامیدی» نوشته ولادیمیر ناباکوف توسط خجسته کیهان ترجمه شد و امید است که به‌زودی منتشر شود.

به گزارش بخش ادبی و فرهنگی رادیو زمانه رمان «ناامیدی» نوشته نویسنده نام‌آشنا روس‌تبار، ولادیمیر ناباکوف به فارسی ترجمه شد و امید است که به‌زودی منتشر شود. «ناامیدی» را خجسته کیهان ترجمه کرده و هنوز ناشر آن مشخص نیست.

ناامیدی نخستین بار در سال ۱۹۳۷به زبان روسی در آلمان منتشر شد. ولادیمیر ناباکوف در آن زمان در تبعید، در آلمان به‌سر می‌برد، و سال‌ها بعد پس از آن‌که از آلمان به آمریکا مهاجرت کرد، در سال ۱۹۶۶هنگامی‌که پس از انتشار لولیتا به نویسنده‌ای پرآوازه بدل شده بود، ناامیدی را گسترش داد و به زبان انگلیسی منتشر کرد. اکنون این رمان برای تخستین بار به ترجمه خجسته کیهان به فارسی منتشر می‌گردد.
 

مهم‌ترین شخصیت رمان «ناامیدی» یک کارخانه‌دار روس‌تبار آلمانی به نام هرمان کارلوویتج است که در برلین، در سال‌های پیش از جنگ جهانی دوم زندگی می‌کند، و گمان می‌برد همسرش، لیدیا احمق و ساده‌لوح است.
 

هرمان کارلوویتچ در سفری به پراگ با مردی جوان به نام فلیکس آشنا می‌شود. فلیکس برخلاق هرمان کا ر و بار درستی ندارد و با این‌حال بی‌اندازه به این کارخانه‌دار برلینی شباهت دارد تا آن حد که هرمان از شباهت ظاهری بین خودش و این جوان ولگرد شگفت‌زده می‌شود. هرمان کارلوویتچ که در آستانه ورشکستگی قرار دارد تصمیم می‌گیرد از شباهت خودش با فلکیس برای به انجام رساندن یک جنایت که در حد یک اثر هنری دقیق طراحی شده، استفاده کند.
 

هرمان در این رمان یک مرد خودخواه و مغرور است که اطرافیان‌اش را تحقیر می‌کند. ناباکوف وقایع این رمان را مبتنی بر یک نظم تقویمی روایت نمی‌کند و در میان رویدادها مدام از اندیشه‌های‌اش پیرامون زندگی و هنر نویسندگی سخن می‌گوید و از همین‌روی این رمان از نخستین نمونه‌های صناعت «دخالت نویسنده در متن» به‌شمار می‌آید.

به‌رغم همه نوآوری‌های ناباکوف جوان، «ناامیدی» از نظر ارزش ادبی با آثارمتأخر این نویسنده، آثاری مانند لولیتا و پنین قابل مقایسه نیست.
 

ولادیمیر ناباکوف، نویسنده روس‌تبار امریکایی در سال ۱۸۹۹در سن پطرزبورگ متولد شد و در سال ۱۹۷۷در مونترو درگذشت. ناباکوف علاوه بر نویسندگی به جمع‌آوری پروانه‌ها علاقه داشت و شطرنج‌باز ماهری نیز بود. رمان لولیتا که در سال ۱۹۵۵منتشر شد، شاهکار او به‌شمار می‌آید.
 

پنین و دفاع لوژین به ترجمه رضا رضایی، خنده در تاریکی و زندگی واقعی سباستین نایت به ترجمه امید نیک‌فرجام، دعوت به مراسم گردن زنی به ترجمه احمد خزاعی، ماری به ترجمه عباس پژمان – هاشمی  و چشم به ترجمه یوسف نوری زاده  از آثار ناباکوف‌اند که پیش از این به فارسی ترجمه و منتشر شده‌اند.